چهارشنبه، آبان ۲۷، ۱۳۸۸

خشم و هیاهو - یک

«زندگی افسانه‌ای است که از زبان دیوانه‌ای نقل شود، آکنده از هیاهو و خشم که هیچ معنایی ندارد.»
مکبث/ پرده‌ی پنجم/ صحنه‌ی پنجم


گویا فاکنر عنوان «خشم و هیاهو» را از این جمله گرفته. خب، خواندن همین جمله کافی است که هوس دوباره‌خوانی این کتاب به سرم بیفتد.

۲ نظر:

  1. این هم اصل متن، به نقل از گودر:

    Life's but a walking shadow, a poor player
    That struts and frets his hour upon the stage
    And then is heard no more: it is a tale
    Told by an idiot, full of sound and fury,
    Signifying nothing.

    پاسخ دادنحذف
  2. زندگی چیزی نیست جز سایه هایی روان(کوئنتین)، جز بازیگری نگون بخت که عمرش را صرف خرامیدن و تهییج تماشاگر روی صحنه کرده و به فراموشی سپرده شده(کدی) : افسانه ایست...از زبان یک دیوانه، پر از خشم و هیاهو بی هیچ معنایی(بنجی).

    پاسخ دادنحذف